とうとう昨日やらかしましたね。day30とday44で(ほぼ)同じ写真を使ってしまいました(まったく同じではないんですけど…)。
ともあれ本日の写真は漢方です。
ロシア語
プーシキンで≪Элегия(哀歌)≫。
https://www.culture.ru/poems/4439/elegiya-bezumnykh-let-ugasshee-vesele
Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать;
мыслить:考える【V2】 страдать:苦しむ【V1】
<新出文法:чтоб (чтобы)>
※чтобыの短縮形みたいなやつがчтобです。
※ふんわりとした用法は以下の3つです。
・例1(目的用法):чтобы + V不定形=in order to V
・例1亜種(目的用法):чтобы + SV仮定法=in order that SV
・例2(願望や疑問):чтобыを英語の接続詞thatっぽく使う
Я жить хочу, (чтоб мыслить и страдать);
考えて苦しむために、私は生きたいと思う。
英語
テキスト:19世紀末期のイギリスのSF小説『宇宙戦争』(The War of the Worlds)(H. G. Wells )https://www.gutenberg.org/files/36/36-h/36-h.htm#chap26
もし最初から読みたい人はこちら!→https://studyray.site/the_war_of_the_worlds_1-1/
今回は第9章19回(通算557話目)(延長放送12回)です。
問題編
I looked at my house with a quick flash of hope that faded immediately. The door had been forced; it was unfast* and was opening slowly as I approached.
It slammed* again. The curtains of my study fluttered out of the open window from which I and the artilleryman had watched the dawn.
unfast固定されていない・閉まっていない slamバタンと閉まる
オレンジのstudyの意味

I and the artilleryman had watched the dawn.:第173話の場面。

なんかいろいろ回想してる…もうそんな昔の場面なんて忘れちゃったよ

回想と言えば、「86」の2期終盤の回想シーンはよかった。
解答編
I looked (at my house) (with a quick flash of hope 〔that faded immediately〕). The door had been forced; // it was unfast* and was opening slowly 【as I approached】.
It slammed* again. The curtains of my study fluttered (out of the open window 〔from which I and the artilleryman had watched the dawn〕).
studyは「書斎」
全訳
家に着き、ほんの一瞬希望をもって家を見上げたが、その望みもすぐに消えてしまった。ドアは押し破られ、固定されておらず、近づくとゆっくりと開いた。
ドアがまたバタンと閉まった。書斎のカーテンは窓から出てはためいていた。その窓からわたしと砲兵が夜明けを眺めていたのだった。
英語延長放送
テキスト:19世紀末期のイギリスのSF小説『宇宙戦争』(The War of the Worlds)(H. G. Wells )https://www.gutenberg.org/files/36/36-h/36-h.htm#chap26
もし最初から読みたい人はこちら!→https://studyray.site/the_war_of_the_worlds_1-1/
今回は第9章20回(通算558話目)(延長放送13回)です。
問題編
No one had closed it since. The smashed bushes were just as I had left them nearly four weeks ago. I stumbled* into the hall, and the house felt empty. The stair carpet was ruffled* and discoloured where I had crouched*, soaked to the skin from the thunderstorm the night of the catastrophe. Our muddy footsteps I saw still went up the stairs.
stumbleよろめく・つまずく ruffleくしゃくしゃにする・しわをつける crouch:うずくまる
赤アンダーラインに前置詞を補って、21世紀の英語としてより自然にするには

「four weeks ago」から時系列を整理したい気分だが、今はちょっと時間が…。
where I had crouched:第153話
解答編
No one had closed it (since). The smashed bushes were 【just as I had left them (nearly four weeks ago)】. I stumbled* into the hall, // and the house felt empty. The stair carpet was ruffled* and discoloured 〔where I had crouched*, (soaked (to the skin) (from the thunderstorm) (the night of the catastrophe)〕. Our muddy footsteps 〔I saw〕 (still) went up the stairs.
21世紀だとこういう(特定の)nightのときには前置詞onをつけるのが一般的でしょうかね
全訳
それ以来誰も窓を閉めていなかったのだ。荒らされた茂みは4週間前にここを去ったときのままだった。玄関でつまずいた。家は空っぽに感じられた。階段のカーペットはぐちゃぐちゃで、色あせていた。あの悪夢の夜、雷雨のせいで肌まで濡れたまま、そこにしゃがみこんでいたのだった。わたしと砲兵の泥の足跡は、まだ階段に連なっていた。


コメント