まいにち ロシア語/英語/SKT46 Day51

まいにち言語
250318095507367

本日の写真は普通の街並みです。

パキスタンの人が2名免許合宿にやってきました。まったく理解できないけど、2人のウルドゥー語(≒ヒンディー語)の会話をそばで聞けてうれしい。

ロシア語

Некрасов(ネクラーソフ)で≪Внимая ужасам войны(戦争の恐怖を聞きながら)≫。1855年

Мне жаль не друга, не жены,
Мне жаль не самого героя…

жаль :気の毒だ 【用法:(与格)+жаль+(対格/不定形)= (与格) is sorry for (対格) / to V 】【無人称述語っぽい】
жена:妻 самого<сам(「~自身」を強調する意味) герой:英雄

Мне与格 жаль не друга活動体対格, не жены活動体対格,
Мне жаль не самого活動体対格 героя活動体対格

わたしは友も、妻も哀れに思わない。
英雄でさえも気の毒に思わない。

英語

テキスト:19世紀末期のイギリスのSF小説『宇宙戦争』(The War of the Worlds)(H. G. Wells )https://www.gutenberg.org/files/36/36-h/36-h.htm#chap27

もし最初から読みたい人はこちら!→https://studyray.site/the_war_of_the_worlds_1-1/ 

今回は第10章4回(通算566話目)(延長放送15回)です。

問題編

Neither the composition of the Black Smoke is known, which the Martians used with such deadly effect, and the generator of the Heat-Rays remains a puzzle. The terrible disasters at the Ealing and South Kensington laboratories have disinclined* analysts for further investigations upon the latter.

disincline:inclineの反対 

青アンダーラインで文法的に怪しいところ

解答編

Neither is the composition of the Black Smoke known, 〔which the Martians used (with such deadly effect)〕, and the generator of the Heat-Rays remains a puzzle. The terrible disasters (at the Ealing and South Kensington laboratories) have disinclined* analysts (for further investigations upon the latter).

neitherが文頭なので倒置をしてあげたほうがいいかしら。2文目は不要だと思います。

全訳

「黒煙」の組成もわかっていない。火星人が使って致命的な被害を及ぼしたあのガスだ。また、熱線(レーザー)のジェネレータも謎のままだ。イーリングとサウス・ケンシントンのラボで(研究中に)ひどい惨事が起こったことで、分析官たちはそのジェネレータについてのさらなる研究をためらっている。

英語

テキスト:19世紀末期のイギリスのSF小説『宇宙戦争』(The War of the Worlds)(H. G. Wells )https://www.gutenberg.org/files/36/36-h/36-h.htm#chap27

もし最初から読みたい人はこちら!→https://studyray.site/the_war_of_the_worlds_1-1/ 

今回は第10章5回(通算567話目)(延長放送16回)です。

問題編

Spectrum analysis of the black powder points unmistakably to the presence of an unknown element with a brilliant group of three lines in the green, and it is possible that it combines with argon to form a compound which acts at once with deadly effect upon some constituent* in the blood. But such unproven speculations will scarcely be ( ) interest to the general reader, to whom this story is addressed. None of the brown scum* that drifted down the Thames after the destruction of Shepperton was examined at the time, and now none is forthcoming.

constituent構成物質  scum浮きかす

オレンジのカッコ内に入る前置詞1語

the destruction of Shepperton:上巻12章。火星軍がイギリス軍の防衛線を軽々と突破した(※火星人も戦闘ロボットの1体が大破)シーン。
シン・ゴジラの多摩川ライン防衛戦みたいな場面。

解答編

Spectrum analysis of the black powder points (unmistakably) to the presence of an unknown element (with a brilliant group of three lines in the green), // and it is possible that it=element combines (with argon) to form a compound 〔whichめずらしくthatが使えるのにwhichになってますね acts (at once) (with deadly effect) upon some constituent* in the blood. But such unproven speculations will scarcely be of interest (to the general reader), 〔to whom this story is addressed〕. None of the brown scum* 〔that drifted down the Thames (after the destruction of Shepperton)〕 was examined (at the time), and now none is forthcoming.

of+抽象名詞=形容詞

全訳

黒い粉塵のスペクトル解析は、未知の元素の存在をはっきり示していた。緑の3本の帯のグループがきれいに出てきた。その元素がアルゴンと結合して、化合物を形成した可能性がある。そしてその化合物が血中のなんらかの成分と反応し、ただちに致死的な影響を及ぼしたのかもしれない。ただそんな不確定の推論を書き連ねたところで、この物語の読み手として想定しているような一般人の読者は、ほとんど興味がないだろうけど。茶色の浮きかすがシェパートン壊滅のあとテムズ川を漂っていたが、戦時中はまったく調査されていなかったし、今はもう漂ってくることはない。

え??アルゴンと化合物つくる元素??さすがにないでしょ…。

アルゴンが発見されたのって、この小説が書かれたつい5年くらい前の話よ。
作者が最新の知見に想像を膨らませたのも無理もないわ。

コメント

投稿カレンダー

2026年1月
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
タイトルとURLをコピーしました