『宇宙戦争』の和訳・英文法解説です。
<流れ>
①かっこを振っていない英文
②単語注(①でアスタリスクを振ったところ)
③設問
④かっこを振った英文
⑤設問の答え
⑥訳
第1章 第16段落

真夜中、オギルヴィーナちゃんと話しながら帰ってるところ。
問題編
She was full of speculation* that night about the condition of Mars, and scoffed* at the vulgar* idea of its having inhabitants* who were signalling us. Her idea was that meteorites* might be falling in a heavy shower upon the planet, or that a huge volcanic* explosion was in progress*. She pointed out* to me how unlikely it was that organic* evolution had taken the same direction in the two adjacent* planets.
“The chances against anything manlike* on Mars are a million to one,” she said.
speculation思いを巡らすこと scoffばかにする vulgar無教養な inhabitant住人 meteorite隕石 volcanic火山の in progress進行中で point out指摘する organic自然の adjacent隣の manlike人のような
1. 赤マーカーアンダーラインの部分の訳は?
2. 茶色の「of」の意味は?
3. オレンジの「or」がつないでるものは?
4. ピンクの「it」が指すものは?
5. 紫の「chance」の意味は?
6. 緑の「a million to one」の意味を推測すると?
解答編

あなた思いっきり間違えてるじゃないですか

ドゥーチェは科学的根拠に従ったに過ぎないのだが
<英文解釈記号ルール>
〔〕→関係詞句・節
【】→接続詞句・節
《》→挿入句・節
[ ] →名詞句・節
()→副詞句・節
〈〉→形容詞句・節
She was full of speculation* (that night) (about the condition of Mars), and scoffed* (at the vulgar* idea of [its having inhabitants* 〔who were signalling us〕]). Her idea was [that meteorites* might be falling in a heavy shower upon the planet], or [that a huge volcanic* explosion was in progress*]. She pointed out* (to me) [how unlikely it was [that organic* evolution had taken the same direction in the two adjacent* planets]].
“The chances 〈against anything manlike* on Mars〉 are a million to one,” she said.
1. 全訳参照。前置詞ofの後だから、「it has inhabitants」が元だと思って訳せばいいですね。
2. 茶色の「of」の意味は、「~という」(同格)。情報とか考えを表す名詞のあとにofが来たらまずは同格を疑ってみましょう。逆に英作文では下手に同格ofを使わないように。
3. オレンジの「or」がつないでるものは、2つのthat。オギルヴィーナちゃんの考え。
4. ピンクの「it」が指すものは後ろのthat以下。itーthat形式主語ですね。
5. 紫の「chance」の意味は「可能性」。
6. 緑の「a million to one」の意味は直訳すると「百万分の一」。まあ「万に一つ」としておけばいいですね。
全訳
オギルヴィーナちゃんはあの夜、火星の状態で頭がいっぱいで、わたしたちに信号を送っている住人が火星にいるという無教養な考えをばかにしていた。オギルヴィーナちゃんの考えは隕石が火星上に激しい雨のように降っているか、巨大な火山の爆発が進行中か、ってところで、隣接する惑星で自然進化が同じルートをたどってくるなんてありえないと指摘した。「火星に人間のようなやつがいるって可能性は万に一つだ」とオギルヴィーナちゃんは言っていた。

コメント