Girls & Martians 第145話 「松林へ撤退します!」  【宇宙戦争 全訳】【入試 英文法 問題】

GuP_宇宙戦争_段落ごと

本シリーズは『宇宙戦争』を詳細に読解し、当時の時代情勢を読み解くことを目的としています。
実験的な試みとして、一部の登場人物の名前と代名詞を書き換えていますが、その他の単語や文章は変更しておりません。

『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。


第10章 第20段落

問題編

Not far from me was a little one-roomed squatter’s* hut* of wood, surrounded by a patch* of potato garden. I struggled to my feet* at last, and, crouching* and (  ) use of every chance of cover, I made a run for this. I hammered* at the door, but I could not make the people hear (if there were any people inside), and after a time I desisted*, and, availing (  ) of a ditch* for the greater part of the way, succeeded in crawling, unobserved by these monstrous machines, into the pine woods towards Maybury.

squatter不法占拠者 hut小屋 patch区画 struggle to one’s feetなんとか立ち上がる crouchかがむ hammerガンガン叩く desist(<de+sist)やめる ditch明渠・用水路(第54話) 

1. 赤のandが繋いでるものは?
2. 緑のカッコの中に入る一語(動詞のing形)は?
3. 茶色のandが繋いでるものは?
4. 青のカッコ内に入る代名詞一語は?

ステファニー
ステファニー

ずっと数段落ダラダラと同じような内容が続いてるにゃ。
登場人物も会話も何もない上に、すごく暗い雰囲気にゃ。

ウェストリッジ
ウェストリッジ

21世紀の超速展開ラノベとは違うのだよ。

ヘンスリー
ヘンスリー

ともあれ、こちらが今後数段落のMapだよ!

ピンクで書いている線が本来のコース。でも途中で事故にあって、道を挟んで火星人と反対側のジャガイモ畑→小屋→松林 という風に赤線のコースを進んでるわけだね!
とりあえず自宅に向かってるってかんじだよ!

解答編

デナリス
デナリス

(if there were any people inside)の部分のカッコは原文からついていたわ。

(Not far from me) was a little one-roomed squatter’s* hut* of wood, (surrounded by a patch* of potato garden). I struggled to my feet* (at last), and, 《crouching* and making use of every chance of cover》, I made a run for this. I hammered* at the door, but I could not make the people hear (if there were any people inside), and (after a time) I desisted*, and, 《availing myself of a ditch* (for the greater part of the way)》, succeeded in crawling, 《unobserved by these monstrous machines》, into the pine woods towards Maybury.

1. 赤のandが繋いでるものは前後の2文。
2. 緑のカッコの中に入る一語(動詞のing形)はmaking。make use of~を利用する ですね。
3. 茶色のandが繋いでるものはdesistedとsucceeded。
4. 青のカッコ内に入る代名詞一語はmyself。
avail oneself of~≒make use of~≒take advantage of≒put~to use≒utilize≒use ですね!

全訳

わたしからそう遠くないところで、不法占拠者が住み着いている1部屋の小さな木造小屋がジャガイモ畑の中に立っていた。ようやく立ち上がって、かがんでなるべく遮蔽物を利用しながら小屋に走って行った。ドアをガンガンと叩いたが、中にいる人は聞こえていなかったようだ(もしかすると誰も中にいなかったのかもしれないが)。そしてしばらく叩いたのちに諦めた。その後、大部分は明渠を利用しながらメイベリーの方向の松林へと這って行った。この怪物の機械に見つからずに無事松林へと入っていけた。

オギルヴィーナ
オギルヴィーナ

「making use of every chance of cover」の「cover」は「遮蔽物」だな。
「availing myself of a ditch」も似たようなことだ。

遮蔽物の利用は歩兵だけでなく戦車でも基本だぜ。さすがリッちゃん。

コメント

投稿カレンダー

2026年1月
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
タイトルとURLをコピーしました