『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。
第10章 第21段落
問題編
Under cover of this I pushed on, wet and shivering* now, towards my own house. I walked among the trees trying to find the footpath*. It was very dark indeed in the wood, for the lightning was now becoming infrequent*, and the hail, which was pouring down in a torrent*, fell in columns* through the gaps in the heavy foliage*.
shiver震える footpath小道 infrequent(<in+frequent)頻度が下がって torrent激流 column柱 foliage葉(集合名詞)
1. オレンジのpour downの意味は?

イギリスってそんなにhail(ひょう/あられ)が降るのか?
たしかに今は初夏だが…。
日本では年に1~2回だよな。

「For the recent period from 1980 to 1999, Table 3 indicates that damaging hail (TORRO intensity of H1 or more) has been reported on 6 to 25 days each year with an average annual frequency of 14 days in Great Britain」(https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0169809500000818)
とのことだな。1年に平均14日程度。そこそこ降るぞ。
解答編
<英文解釈記号ルール>
〔〕→関係詞句・節
【】→接続詞句・節
《》→挿入句・節
[ ] →名詞句・節
()→副詞句・節
〈〉→形容詞句・節
(Under cover of this) I pushed on, 《wet and shivering* now》, towards my own house. I walked (among the trees) (trying to find the footpath*). It was very dark indeed (in the wood), 【for the lightning was now becoming infrequent*】, and the hail, 《which was pouring down (in a torrent*)》, fell (in columns*) (through the gaps in the heavy foliage*).
1. オレンジのpour downの意味は「激しく降る」。熟語的に覚えておくと良いのかもしれません。pourで「注ぐ」ですね。
全訳
びしょ濡れで身震いしながら、木のかげに隠れて自宅の方へ進んでいった。わたしは小道を探しながら木の中を歩いた。林の中は本当に暗かった。というのも雷がそのころには鳴りやみかけていたのだ。ひょうは滝のように大降りになっていたが、森の中では大きな葉の隙間から柱のように降り注いでいた。


コメント