Girls & Martians 第146話 「ひょうが本降りになってきました!」  【宇宙戦争 全訳】【入試 英文法 問題】

GuP_宇宙戦争_段落ごと

本シリーズは『宇宙戦争』を詳細に読解し、当時の時代情勢を読み解くことを目的としています。
実験的な試みとして、一部の登場人物の名前と代名詞を書き換えていますが、その他の単語や文章は変更しておりません。

『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。


第10章 第21段落

問題編

Under cover of this I pushed on, wet and shivering* now, towards my own house. I walked among the trees trying to find the footpath*. It was very dark indeed in the wood, for the lightning was now becoming infrequent*, and the hail, which was pouring down in a torrent*, fell in columns* through the gaps in the heavy foliage*.

shiver震える footpath小道 infrequent(<in+frequent)頻度が下がって torrent激流 column柱 foliage葉(集合名詞)

1. オレンジのpour downの意味は?

オギルヴィーナ
オギルヴィーナ

イギリスってそんなにhail(ひょう/あられ)が降るのか?
たしかに今は初夏だが…。
日本では年に1~2回だよな。

ウェストリッジ
ウェストリッジ

「For the recent period from 1980 to 1999, Table 3 indicates that damaging hail (TORRO intensity of H1 or more) has been reported on 6 to 25 days each year with an average annual frequency of 14 days in Great Britain」(https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S0169809500000818
とのことだな。1年に平均14日程度。そこそこ降るぞ。

解答編

(Under cover of this) I pushed on, 《wet and shivering* now》, towards my own house. I walked (among the trees) (trying to find the footpath*). It was very dark indeed (in the wood), 【for the lightning was now becoming infrequent*】, and the hail, 《which was pouring down (in a torrent*)》, fell (in columns*) (through the gaps in the heavy foliage*).

1. オレンジのpour downの意味は「激しく降る」。熟語的に覚えておくと良いのかもしれません。pourで「注ぐ」ですね。

全訳

びしょ濡れで身震いしながら、木のかげに隠れて自宅の方へ進んでいった。わたしは小道を探しながら木の中を歩いた。林の中は本当に暗かった。というのも雷がそのころには鳴りやみかけていたのだ。ひょうは滝のように大降りになっていたが、森の中では大きな葉の隙間から柱のように降り注いでいた。

コメント

投稿カレンダー

2026年1月
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
タイトルとURLをコピーしました