『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。
第11章 第3段落
問題編
The thunderstorm had passed. The towers of the Oriental College and the pine trees about it had gone, and very far away, lit by a vivid red glare, the common about the sand-pits was visible. Across the light huge black shapes, grotesque* and strange, moved busily to and fro*.
grotesqueグロテスク・怪奇な to and froあちこち・行ったり来たり
1. オレンジのandが繋いでるものは?
2. 赤アンダーラインの文型表示は?

こちらがMapです。
Pyrfordの方で3号機と合流したロボ1号機・2号機は再びHorsell Commonの方に戻ってるみたいですね。


第1宇宙船は「sand-pit」に着陸後、そこに前哨基地を構築しているからな。
第1宇宙船と第2宇宙船のロボは周りを包囲しているイギリス軍を壊滅させたのち、鉄道を破壊して軍の動きを寸断。そして第3号宇宙船のロボと至急合流して、再び前哨基地に籠ったということだ。

そういえば火星人はたしか10隻の宇宙船を派遣していたはず。まだ3隻しか到着していない段階で急いで支配区域を拡大するのは危険だという判断なんだろうな。

ちなみに、強いとはいえ「たった10体のロボットで制圧地域の支配なんかできないじゃん!」って思ってる人もいるかもしれないけど、広範囲を一気に制圧できる新兵器が今後登場するわ。楽しみにしててね。
解答編
<英文解釈記号ルール>
〔〕→関係詞句・節
【】→接続詞句・節
《》→挿入句・節
[ ] →名詞句・節
()→副詞句・節
〈〉→形容詞句・節
The thunderstorm had passed. The towers of the Oriental College and the pine trees about it had gone, and (very far away), (lit by a vivid red glare), the common about the sand-pits was visible. (Across the light) huge black shapes, 《grotesque* and strange》, moved (busily) (to and fro*).
1. オレンジのandが繋いでるものは前後の2文。The towers had goneとthe common was visible。
2. 赤アンダーラインの文型表示は、huge black shapesがS、movedがV。
全訳
雷と嵐は既に去った。オリエンタル・カレッジの塔やその周りの松林は消滅していた。はるか遠く、鮮やかな赤の光に照らされて、サンド・ピット周辺のホーセル共有地が見えた。その光をさえぎって巨大な黒いものが見えた。とてもグロテスクで変な姿だった。忙しそうに行ったり来たりしていた。


コメント