Girls & Martians 第184話 「小屋から家具を運び出します!」  【宇宙戦争 全訳】【入試 英文法 問題】

GuP_宇宙戦争_段落ごと

本シリーズは『宇宙戦争』を詳細に読解し、当時の時代情勢を読み解くことを目的としています。
実験的な試みとして、一部の登場人物の名前と代名詞を書き換えていますが、その他の単語や文章は変更しておりません。

『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。

第12章 第10段落

問題編

Farther along we came upon a group of three women and two children in the road, busy clearing out* a labourer’s* cottage*. They had got hold of a little hand truck*, and were piling it up with unclean-looking bundles* and shabby* furniture. They were all too assiduously* engaged (talk) to us as we passed.

clear out掃除する・空にする labourer肉体労働者 cottage小さな家 hand truck手押し車 bundle包み shabby粗末な assiduouslyせっせと  

1. 赤のcome uponの意味は?
2. オレンジのandが繋いでるものは?
3. 緑のtalkを正しく語形変化させると?

ステファニー
ステファニー

こちらが「hand truck」ですにゃ。要するに、台車ですにゃ。

この文章に登場するものは家具を積み込んでいるので、写真より大きかったと思われますにゃ。

https://www.etsy.com/jp/listing/1690960532/antique-hand-truck-french

解答編

(Farther along) we came upon a group of three women and two children (in the road), (busy clearing out* a labourer’s* cottage*). They had got hold of a little hand truck*, and were piling it up (with unclean-looking bundles* and shabby* furniture). They were all too assiduously* engaged to talk to us 【as we passed】.

1. come upon≒come across≒meet by chance で「偶然出会う」。come uponのuponはonにはできませんので注意しましょう。
2. オレンジのandはhad got とwere pilingを繋いでます。
3. 緑のtalkはto talkとしてあげましょう。too~to構文ですね。

全訳

さらに進むと、3人の女性・2人の子供の集団と道で出会った。その5人はせかせかと労働者の小屋から物を運び出していた。小さな手押し車を持っており、汚らしい包みや古びた家具を積み上げていた。あまりにせっせと仕事をしていたので、わたしたちが通り過ぎる際に声をかけられることもなかった。

コメント

投稿カレンダー

2026年1月
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
タイトルとURLをコピーしました