Girls & Martians 第209話 「必死に潜水します!」  【宇宙戦争 全訳】【入試 英文法 問題】

GuP_宇宙戦争_段落ごと

本シリーズは『宇宙戦争』を詳細に読解し、当時の時代情勢を読み解くことを目的としています。
実験的な試みとして、一部の登場人物の名前と代名詞を書き換えていますが、その他の単語や文章は変更しておりません。

『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。

第12章 第39段落

ウェストリッジ
ウェストリッジ

もしかしたら過去イチ短い回かもしれない。前回のに統合すればよかった。すまん。

問題編

At that* I ducked* at once under water, and, (  ) my breath until movement was an agony*, blundered* painfully ahead* under the surface as long as I could. The water was in a tumult* about me, and rapidly growing hotter.

at thatそれからすぐに duck水に潜る agony苦痛 blunderよたよたと動く ahead前に tumult激しく動く 

1. 紫のandが繋いでるものは?
2. オレンジのカッコの中に動詞一語(ing形)を入れて「息を止める」という意味にすると?
3. 青のandが繋いでるものは?

解答編

(At that) I ducked* (at once) under water, and,《holding my breath 【until movement was an agony*】》, blundered* (painfully) (ahead*) (under the surface) (as long as I could). The water was in a tumult* about me, and rapidly growing hotter.

1. 紫のandが繋いでるものは、duckedとblundered。Iにつながりますね。
2. オレンジのカッコの中に動詞一語(ing形)を入れると「holding」です。hold one’s breathで「息を止める」ですね。
3. 青のandが繋いでるものは、in a tumultとgrowing hotterかな。

全訳

それを見てすぐに水に潜り、苦しくなるまで息を止めながら必死にもがいて、可能な限り水面下を進んだ。周囲は乱流となっていて、ますます熱くなっていた。

コメント

投稿カレンダー

2026年3月
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  
タイトルとURLをコピーしました