『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。
第14章 第11段落
問題編

今回も馬車が出てくるわよ。
「trap」は軽装二輪馬車ね。
cartも似たようなものだったわ。


One or two trains came in from Richmond, Putney, and Kingston, containing people who had gone out for a day’s boating and found the locks* closed and a feeling of panic in the air. A woman in a blue and white blazer addressed my sister, full of strange tidings*.
“There’s hosts of* people driving into Kingston in traps and carts and things, with boxes of valuables and all that,” she said. “They come from Molesey and Weybridge and Walton, and they say there’s been guns heard at Chertsey, heavy firing, and that mounted soldiers have told them to get off at once because the Martians are coming. We heard guns firing at Hampton Court station, but we thought it was thunder. What the dickens* does it all mean? The Martians can’t get out of their pit, can they?”
My sister could not tell her.
lock閘門(第192話) tidings知らせ hosts ofたくさんの the dickens疑問文を強調する口語表現
1. 茶色のandが繋いでいるものは?
2. オレンジのandが繋いでいるものは?
3. 紫のaddressの意味は?
4. 青のandが繋いでいるものは?

mapです。適当に見ておいてください。


解答編
<英文解釈記号ルール>
〔〕→関係詞句・節
【】→接続詞句・節
《》→挿入句・節
[ ] →名詞句・節
()→副詞句・節
〈〉→形容詞句・節
One or two trains came in (from Richmond, Putney, and Kingston), (containing people 〔who had gone out (for a day’s boating) and found the locks* closed and a feeling of panic in the air〕). A woman 〈in a blue and white blazer〉 addressed my sister, (full of strange tidings*).
“There’s hosts of* people driving (into Kingston) (in traps and carts and things), (with boxes of valuables and all that),” she said. “They come (from Molesey and Weybridge and Walton), and they say [there’s been guns heard at Chertsey, heavy firing], and [that mounted soldiers have told them to get off (at once) 【because the Martians are coming】]. We heard guns firing (at Hampton Court station), but we thought [it was thunder]. What the dickens does it all mean? The Martians can’t get out of their pit, can they?”
My sister could not tell her.
1. 茶色のandが繋いでいるものは、gone outとfound。
2. オレンジのandが繋いでいるものは、the locks closedとa feeling of panic in the air。foundに繋がります。
3. 紫のaddressの意味は「話しかける」。
4. 青のandが繋いでいるものは、there’s been…とthat mounted…。sayに繋がるthat節です。
全訳
1、2本の列車がリッチモンド、パトニー、キングストンから入って来た。乗っていた人々は、一日がかりでボートに乗りに出かけたが、閘門が閉まっていて、パニックが起こっている雰囲気を感じ取っていた。青と白のブレザーを着た女性が妹に話しかけたが、その話には奇妙なことが多く含まれていた。
「たくさんの人が馬車に乗ったりしてキングストンに駆け込んできたのよ。貴重品の箱とかを持ったりしてね」と女性はいった。「モレシー、ウェイブリッジ、ウォルトンからきたんですって。その人たちは『チャーツィーで大砲を撃つ音を聞いた。馬に乗った兵士が、火星人が来るから今すぐ逃げろと叫んでいた』と言っていたわ。わたしたちもハンプトン・コート駅で砲声を聞いたけど、雷だと思ったのよね。いったいどういうことなのかしら?火星人はクレーターから出られないはずじゃなかったの?」
妹は答えられなかった。


コメント