『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。
第14章 第24段落
問題編
My sister turned down towards Victoria, and met a number of such people. She had a vague idea that she might see something of me. She noticed an unusual number of police regulating* the traffic. Some of the refugees were exchanging news with the people on the omnibuses*. One was professing* to have seen the Martians. “Boilers* on stilts*, I tell you, striding* along like men.” Most of them were excited and animated* by their strange experience.
regulate規制する omnibus乗合馬車 profess主張する boilerボイラー stilt竹馬 stride大またで歩く animate活気づける
1. 青のアンダーラインの文型表示は?
2. オレンジのthemが指しているものは?
Victria

地図です。
トラファルガー広場からヴィクトリア駅方面に向かっているところですね。


ヴィクトリア駅はウォータールー駅と並んでロンドンのもう一つの顔だねー。
stilt

stiltは竹馬です。
意外と外国でも普通に使われていたみたいですね。

解答編
<英文解釈記号ルール>
〔〕→関係詞句・節
【】→接続詞句・節
《》→挿入句・節
[ ] →名詞句・節
()→副詞句・節
〈〉→形容詞句・節
My sister turned down (towards Victoria), and met a number of such people. She had a vague idea [that she might see something of me]. She noticed an unusual number of police regulating* the traffic. Some of the refugees were exchanging news (with the people on the omnibuses*). One was professing* to have seen the Martians. “Boilers* on stilts*, 《I tell you》, (striding* along like men).” Most of them were excited and animated* (by their strange experience).
1. 青のアンダーラインの文型表示は上の通り。notice O Ving(=C)。
2. オレンジのthemが指しているものは、the people on the omnibusesあたりですかね。
全訳
妹は道を戻ってヴィクトリア駅方面に向かった。道すがら、大勢の先ほど見たような人々とすれ違った。わたしに似てる姿を見たような気もしたそうだ。また、妹は異常な数の警察が交通規制をしているのに気づいた。避難民の中には、乗合馬車の同乗者と情報交換している人たちもいた。ある人は火星軍を見たと言い張っていた。「竹馬にボイラーがついててさ、間違いないぜ、群衆の間をのっしのっしと歩いていったんだ。」たいていの人たちはこの奇妙な経験を聞いて興奮したり活気づいたりしていた。


コメント