『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。
第14章 第27段落
問題編
At that time there was a strong feeling in the streets that the (dispose, authorities, for, blame, to, their, incapacity, to, were, of) the invaders without all this inconvenience.
About eight o’clock a noise of heavy firing was distinctly audible all over the south of London. My sister could not hear it for the traffic in the main thoroughfares*, but by striking* through the quiet back streets to the river she was able to distinguish it quite plainly*.
thoroughfare(<thorough+fare行く)大通り strike進む plainly明らかに
1. 緑のthatの働きは?
2. 青アンダーラインを並び替えると?
3. 紫のitの指しているものは?
解答編
<英文解釈記号ルール>
〔〕→関係詞句・節
【】→接続詞句・節
《》→挿入句・節
[ ] →名詞句・節
()→副詞句・節
〈〉→形容詞句・節
(At that time) there was a strong feeling (in the streets) [that the authorities were to blame (for their incapacity to dispose of the invaders (without all this inconvenience))].
(About eight o’clock) a noise of heavy firing was (distinctly) audible (all over the south of London). My sister could not hear it (for the traffic in the main thoroughfares*), but (by striking* (through the quiet back streets) (to the river)) she was able to distinguish it quite plainly*.
1. 緑のthatの働きは同格。feelingにかかりますね。feelingやhopeなど、派生前の動詞でthat節をとれる名詞は同格のthat節が使えるんでした。
2. 青アンダーラインを並び替えると上のような感じ。「be to blame for~の責任がある」「dispose of~を処理する・捨てる」というパーツをキーにして、incapableから派生したincapacityでうまく繋いであげるといいでしょう。
3. 紫のitの指しているものはa noise of heavy firing。
全訳
そのころ、街の人々は「こんなにたやすく侵略を許した責任は軍当局にある」という感情を強く持っていた。午後8時ごろ、ロンドンの南側のいたるところで、遠くからの砲撃音が聞こえた。妹は交通量の多い主要通りにいたため、聞くことはできなかった。でも、静かな暗い通りを抜けてテムズ川まで歩いていくと、とてもはっきりとその砲撃音を認識できた。

コメント