Girls & Martians 第257話 「ボイラーがついた佐竹馬ってなんなんですか!」  【宇宙戦争 全訳】【入試 英文法 問題】

本シリーズは『宇宙戦争』を詳細に読解し、当時の時代情勢を読み解くことを目的としています。
実験的な試みとして、一部の登場人物の名前と代名詞を書き換えていますが、その他の単語や文章は変更しておりません。

『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。

第14章 第28段落

問題編

She walked from Westminster to her apartments near Regent’s Park, about two. She was now very anxious on my account, and disturbed at the evident magnitude* of the trouble. Her mind was inclined to run, even as mine had run on Saturday, on military details. She thought of all those silent, expectant* guns, of the suddenly nomadic* countryside; she tried to imagine “boilers on stilts*” a hundred feet high.

magnitude規模  expectant準備万全の nomadic遊牧の stilt竹馬

1. オレンジのaccountの意味は?
2. 紫のandが繋いでるものは?
3. 赤のofが修飾している語句は?

ヘンスリー
ヘンスリー

ロンドンのワイドマップだよ!

みほちゃん、リージェンツ・パークの近くのお家からファウンドリング・ホスピタルに行って、ウォータールー駅に向かって、トラファルガー広場あたりでうろうろして、お家に戻ったみたいだね!

ステファニー
ステファニー

「リージェンツ・パーク」はロンドンのちょっと外れにある広い公園ですにゃ。

解答編

She walked (from Westminster) (to her apartments near Regent’s Park), (about two). She was now very anxious (on my account), and disturbed (at the evident magnitude* of the trouble). Her mind was inclined to run, 《even as mine had run (on Saturday)》, on military details. She thought (of all those silent, expectant* guns), (of the suddenly nomadic* countryside); she tried to imagine “boilers on stilts” a hundred feet high.

1. オレンジのaccountの意味は「理由」あたり。「on~account」で「~のために」ですね。
2. 紫のandが繋いでるものは、anxiousとdisturbed。
3. 赤のofが修飾している語句は、thought。

全訳

妹は2時ごろ、ウェストミンスターから、リージェンツ・パーク近くのアパートに戻った。妹はわたしのことを思ってくれていて、とても不安だったらしい。ことは明らかにただごとではないとわかって狼狽していた。妹は、ちょうど土曜日のわたしと同じように、軍隊の詳細について関心が向いていた。静かで準備万全の大砲のこととか、突然遊牧地のように誰もいなくなった田舎のことを考えていたそうだ。そして、「高さ100フィート(30m)の竹馬に乗ったボイラーってなんなんだろ」って想像しようとしていた。

アンドリューシャ
アンドリューシャ

この「about two」は「午後2時」?それとも「午前2時」?

ミホヴィル・W
ミホヴィル・W

ここらへん時系列がいろいろ前後しているので分かりにくいですが、後の段落から考えると午後2時だと思います。

コメント

投稿カレンダー

2026年1月
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
タイトルとURLをコピーしました