『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。
第14章 第32段落
問題編
The sound of drumming and trumpeting came from the Albany Street Barracks, and every church within earshot* was hard at work killing sleep with a vehement* disorderly* tocsin*. There was a noise of doors opening, and window after window in the houses opposite flashed from darkness ( ) yellow illumination.
within earshot声の届く距離 vehement猛烈な disorderly(<disorder+ly)混乱させる tocsin警鐘
1. 赤に入る前置詞一語は?
Albany Street Barracks


この兵営は、リージェンツ・パークの西端を走るアルバニー・ストリート沿いにある兵営だ。このころは歴史ある騎兵連隊の「Royal Horse Guards」の部隊が置かれていたよ。
みほちゃんのおうちも近くにありそうだ。
解答編
<英文解釈記号ルール>
〔〕→関係詞句・節
【】→接続詞句・節
《》→挿入句・節
[ ] →名詞句・節
()→副詞句・節
〈〉→形容詞句・節
The sound of drumming and trumpeting came (from the Albany Street Barracks), and every church within earshot* was hard (at work killing sleep (with a vehement* disorderly* tocsin*)). There was a noise of doors opening, and window after window in the houses opposite flashed (from darkness) (into yellow illumination).
1. 赤色のかっこにはintoが入ります。変化の「into」ってやつ。
全訳
太鼓とトランペットの音がアルバニー・ストリート・バラックから聞こえてきた。聞こえる限り、どの教会も猛烈に無我夢中で鐘を鳴らし、人々を起こそうと頑張っていた。玄関が開く音がした。道の反対側の家の窓には次々と黄色い明かりがともった。

コメント