Girls & Martians 第261話 「兵営も教会も起こすのに必死です!」  【宇宙戦争 全訳】【入試 英文法 問題】

本シリーズは『宇宙戦争』を詳細に読解し、当時の時代情勢を読み解くことを目的としています。
実験的な試みとして、一部の登場人物の名前と代名詞を書き換えていますが、その他の単語や文章は変更しておりません。

『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。

第14章 第32段落

問題編

The sound of drumming and trumpeting came from the Albany Street Barracks, and every church within earshot* was hard at work killing sleep with a vehement* disorderly* tocsin*. There was a noise of doors opening, and window after window in the houses opposite flashed from darkness (  ) yellow illumination.

within earshot声の届く距離 vehement猛烈な disorderly(<disorder+ly)混乱させる tocsin警鐘 

1. 赤に入る前置詞一語は?

Albany Street Barracks
ミーカライネン
ミーカライネン

この兵営は、リージェンツ・パークの西端を走るアルバニー・ストリート沿いにある兵営だ。このころは歴史ある騎兵連隊の「Royal Horse Guards」の部隊が置かれていたよ。

みほちゃんのおうちも近くにありそうだ。

解答編

The sound of drumming and trumpeting came (from the Albany Street Barracks), and every church within earshot* was hard (at work killing sleep (with a vehement* disorderly* tocsin*)). There was a noise of doors opening, and window after window in the houses opposite flashed (from darkness) (into yellow illumination).

1. 赤色のかっこにはintoが入ります。変化の「into」ってやつ。

全訳

太鼓とトランペットの音がアルバニー・ストリート・バラックから聞こえてきた。聞こえる限り、どの教会も猛烈に無我夢中で鐘を鳴らし、人々を起こそうと頑張っていた。玄関が開く音がした。道の反対側の家の窓には次々と黄色い明かりがともった。

コメント

投稿カレンダー

2026年1月
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
タイトルとURLをコピーしました