『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。
第15章 第17段落
問題編
Moved by a sudden thought, I looked northward, and there I perceived a third of these cloudy black kopjes* had risen.
Everything had suddenly become very still. Far away to the southeast, marking the quiet, we heard the Martians hooting* to one another, and then the air quivered again with the distant thud of their guns. But the earthly artillery made no reply.
kopje(主にアフリカの)小高い丘 hootホーホー鳴く
1. 青のmarkの意味は?
解答編
<英文解釈記号ルール>
〔〕→関係詞句・節
【】→接続詞句・節
《》→挿入句・節
[ ] →名詞句・節
()→副詞句・節
〈〉→形容詞句・節
(Moved by a sudden thought), I looked northward, and (there) I perceived a third of these cloudy black kopjes* had risen.
Everything had suddenly become very still. (Far away to the southeast), (marking* the quiet), we heard the Martians hooting* to one another, and then the air quivered again (with the distant thud of their guns). But the earthly artillery made no reply.
1. 青のmarkの意味は、辞書なら「跡をつける」「傷をつける」あたり。わたしは「(静寂を)破る」としておきました。
全訳
突然予感がして、北の方を見た。そこに1/3っくらいの大きさの山のような黒い雲が昇っていた。すべてが突然とても静かになった。南東から遠く離れたところで、その静寂を破って、火星人がお互いにホーホーと呼びかけているのが聞こえた。そして、火星人の遠い砲撃音で空気が震えた。でも、地球側の砲兵はまったく反撃していなかった。

コメント