Girls & Martians 第292話 「自分で掃除してます!」  【宇宙戦争 全訳】【入試 英文法 問題】

本シリーズは『宇宙戦争』を詳細に読解し、当時の時代情勢を読み解くことを目的としています。
実験的な試みとして、一部の登場人物の名前と代名詞を書き換えていますが、その他の単語や文章は変更しておりません。

『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。

第15章 第22段落

問題編

But that was at Street Cobham, where the black vapour was allowed to remain until it sank of its own accord* into the ground. As a rule the Martians, when it had served its purpose, cleared the air of it again by wading* into it and directing a jet of steam upon it.

of one’s own accord:自然と(suggest that something happens by itself without anyone causing it to happen) wade苦労して進む 

1. オレンジのas a ruleの意味は?
2. 赤のwhenの意味は?
3. 緑のitの意味は?
4. 茶色のofの役割は?
5. 紫のandが繋いでいるものは?

解答編

But that was (at Street Cobham, 〔where the black vapour was allowed to remain 【until it sank 《of its own accord*》 (into the ground)】〕). (As a rule) the Martians, 《when it had served its purpose》, cleared the air of it (again) (by wading* into it and directing a jet of steam upon it).

1. オレンジのas a ruleの意味は「概して」あたり。
2. 赤のwhenの意味は、「~なのに」「~にもかかわらず」。対比を表す意味もあったりしますね。
3. 緑のitの意味は、the black vapour。
4. 茶色のofの役割は、clear A of Bで「AからBを取り除く」です。deprive A of Bを思い浮かべましょう。
5. 紫のandが繋いでいるものは、wadingとdirecting。

全訳

でも、ストリート・コブハムでは、その黒い蒸気は、ひとりでに地面に沈んでいくまで漂ったままだった。概して火星人は、そのガスが目的を果たしたのにもかかわらず、かき分けて行ったり蒸気のジェットを吹きかけたりしてまたガスを取り除いていった。

コメント

投稿カレンダー

2026年3月
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  
タイトルとURLをコピーしました