Girls & Martians 第294話 「でたらめに大砲を撃ちます!」  【宇宙戦争 全訳】【入試 英文法 問題】

本シリーズは『宇宙戦争』を詳細に読解し、当時の時代情勢を読み解くことを目的としています。
実験的な試みとして、一部の登場人物の名前と代名詞を書き換えていますが、その他の単語や文章は変更しておりません。

『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。

第15章 第24段落

問題編

Then the fourth cylinder fell—a brilliant green meteor—as I learned afterwards, in Bushey Park. Before the guns on the Richmond and Kingston line of hills began, there was a fitful* cannonade* far away in the southwest, due, I believe, guns being fired haphazard* before the black vapour could overwhelm the gunners.

fitful断続的な cannonade連続砲撃 haphazardでたらめに 

青アンダーラインで1か所前置詞が抜けているところは?

解答編

Then the fourth cylinder fell《—a brilliant green meteor—》【as I learned afterwards】, (in Bushey Park). 【Before the guns (on the Richmond and Kingston line of hills) began】, there was a fitful cannonade far away (in the southwest), due, 《I believe》, to guns being fired haphazard 【before the black vapour could overwhelm the gunners】.

dueのあとにtoがないですね。

全訳

その後、4番目の円筒宇宙船がブッシー・パークに着陸したー鮮やかな緑の隕石だったー。それが宇宙船だとは後になって知ったのだが。リッチモンドとキングストンの丘の稜線に展開している大砲が発砲を開始する前に、南西の遠くからの断続的な連続砲撃がした。黒い蒸気が砲兵を飲み込んでしまう前に、でたらめに大砲を放ったせいだと思っている。

コメント

投稿カレンダー

2026年1月
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
タイトルとURLをコピーしました