Girls & Martians 第296話 「テムズ川流域にガスが広がってます!」  【宇宙戦争 全訳】【入試 英文法 問題】

本シリーズは『宇宙戦争』を詳細に読解し、当時の時代情勢を読み解くことを目的としています。
実験的な試みとして、一部の登場人物の名前と代名詞を書き換えていますが、その他の単語や文章は変更しておりません。

『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。

第15章 第26段落

問題編

By midnight the blazing* trees along the slopes of Richmond Park and the glare of Kingston Hill threw their light upon a network of black smoke, blotting* out the whole valley of the Thames and extending as ( ) as the eye could reach. And through this two Martians slowly waded, and turned their hissing steam jets this way and that.

blaze赤々と炎を上げる blot(インクなどが)にじむ 

1. オレンジのvalleyの意味は?
2. 紫のandが繋いでいるものは?
3. 緑のカッコ内に入る単語1語は?

解答編

(By midnight) the blazing* trees (along the slopes of Richmond Park) and the glare (of Kingston Hill) threw their light (upon a network of black smoke), (blotting* out the whole valley of the Thames) and (extending as far as the eye could reach). And (through this) two Martians slowly waded, and turned their hissing steam jets (this way and that).

1. オレンジのvalleyの意味は「流域」。
2. 紫のandが繋いでいるものは、blottingとextending。
3. 緑のカッコ内に入る単語1語はfar。as far asは距離的範囲。

全訳

深夜12時には、リッチモンド・パークの坂周辺の林は炎を上げ、キングストン・ヒルも赤々と照っていた。そうした炎は、入り組んで広がる黒いガスに映っていた。こうしたガスはテムズ川流域じゅうにインクがにじんだように、眼に見える限り広がっていた。それをかき分けるように、2体の火星人がゆっくりと進み、あちこちにシューシューと音を立てながらガスをまき散らしていた。

コメント

投稿カレンダー

2026年1月
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
タイトルとURLをコピーしました