『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。
第15章 第29段落

前段落の直後、毒ガスの砲弾が着弾したときの光景です。
問題編
One may picture, too, the sudden shifting of the attention, the swiftly spreading coils and bellyings of that blackness advancing headlong*, towering heavenward, turning the twilight to a palpable* darkness, a strange and horrible antagonist of vapour striding upon its victims, men and horses near it seen dimly, running, shrieking, falling headlong, shouts of dismay, the guns suddenly abandoned, men choking and writhing* on the ground, and the swift broadening-out of the opaque* cone* of smoke. And then night and extinction—nothing but a silent mass of impenetrable* vapour hiding its dead.
bellyふくらむ headlong大急ぎで palpable明白な writheもがく opaque不透明な cone円錐 impenetrable見通せない
1. 赤のandが繋いでいるものは?
解答編
<英文解釈記号ルール>
〔〕→関係詞句・節
【】→接続詞句・節
《》→挿入句・節
[ ] →名詞句・節
()→副詞句・節
〈〉→形容詞句・節
One may picture, (too), (the sudden shifting of the attention), (the swiftly spreading coils and bellyings of that blackness advancing headlong*, towering heavenward, turning the twilight to a palpable* darkness), (a strange and horrible antagonist of vapour striding upon its victims), (men and horses (near it) seen dimly), (running), (shrieking), (falling headlong), (shouts of dismay), (the guns suddenly abandoned), (men choking and writhing* on the ground), and (the swift broadening-out of the opaque* cone* of smoke). And then night and extinction—nothing but a silent mass of impenetrable* vapour (hiding its dead).
1. 赤のandが繋いでいるものは、上のカッコを参照。pictureの目的語がたくさん連なっていますね。
全訳
以下のような光景も思い浮かぶだろう。(着弾によって)突然注意が移る。急速に広がる渦が黒く膨らみながら猛スピードで天に登り、薄明りをまったくの暗闇に変えてしまう。そのガスは奇妙で恐ろしい敵となって犠牲者に迫りくる。近くの人と馬は見えなくなる。走る。悲鳴を上げる。すっころげる。狼狽の声がする。大砲は突然放棄される。人々は窒息し地面にのたうち回る。円錐状の不透明な煙が急速に広がっていく。そして、誰もいなくなった夜ーどす黒いガスのかたまりが静かに、死んだ者たちを隠しているだけとなる。

臨場感を出すためか、文章ではなく名詞・分詞構文をつなげている形だな。
とりあえず、和訳では現在時制にしてみたが。

コメント