『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。
第15章 第30段落
問題編
Before dawn the black vapour was pouring through the streets of Richmond, and the disintegrating* organism* of government was, with a last expiring effort, (necessary, necessity, of, of, to, London, the, population, the, rousing, flight).
disintegrate崩壊させる 組織
1. 青アンダーラインを並び替えると?(一語不要)
解答編
<英文解釈記号ルール>
〔〕→関係詞句・節
【】→接続詞句・節
《》→挿入句・節
[ ] →名詞句・節
()→副詞句・節
〈〉→形容詞句・節
(Before dawn) the black vapour was pouring (through the streets of Richmond)】, and the disintegrating* organism* of government was, 《with a last expiring effort》, rousing the population of London to the necessity of flight.
青アンダーラインは、特に言うこともないですが、rouse(奮い起こす)がなんとなく使えればいいとおもいます。(不要はnecessary)
全訳
夜明け前に、黒いガスはリッチモンドの通りのいたるところに流れ込んだ。崩壊している政府組織は、最後の力を振り絞って、ロンドンの住民に避難の必要を訴えた。

ということで、第15章は第14章(ロンドン侵攻)の前夜談をわたし(および第三者)視点で見た章だったな。

第16章はまたわたしの話に戻りまして、ロンドン脱出編になります。よろしくお願いしますね。

コメント