Girls & Martians 第274話 「セント・ジョージ・ヒルの武勇伝です!」  【宇宙戦争 全訳】【入試 英文法 問題】

本シリーズは『宇宙戦争』を詳細に読解し、当時の時代情勢を読み解くことを目的としています。
実験的な試みとして、一部の登場人物の名前と代名詞を書き換えていますが、その他の単語や文章は変更しておりません。

『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。

第15章 第4段落

問題編

The St. George’s Hill men, however, were better led or of a better mettle*. Hidden by a pine wood as they were, they seem to have been quite unsuspected* by the Martian nearest to them. They laid their guns deliberately* as if they had been on parade, and fired at about a thousand yards’ range.

mettle気概 unsuspect疑っていない deliberately時間をかけて・丹念に

1. オレンジのorが繋いでるものは?
2. 赤のas節の用法は?
3. 青アンダーラインで文法上誤っている部分は?ただし、「had been」は誤っていないものとする。

解答編

The St. George’s Hill men, 《however》, were better led or of a better mettle*. (Hidden by a pine wood 《as they were》), they seem to have been quite unsuspected* (by the Martian nearest to them). They laid their guns (as deliberately* as if they had been on parade), and fired (at about a thousand yards’ range).

1. オレンジのorはbetter ledとof a better mettle。このofはbe of importanceみたいなやつ。
2. 赤のas節は、分詞構文の強調ですね。「分詞+as SV」の形です。訳するときは「確かに」あたり。訳さなくてもいいと思います。
3. 青アンダーラインについては、as if節が副詞にかかるときは、副詞の方にもasをつけましょう。as 副詞 as if~ という形になります。

全訳

だが、セント・ジョージ・ヒルの兵士は、普通より良く統率されており、指揮も高かった。ちょうど松林に隠されていたので、近くの火星軍のロボットにも全く発見されなかったようだ。砲兵はパレードのように丁寧に砲を整列させ、約1000ヤードの距離から砲撃した。

コメント

投稿カレンダー

2026年1月
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
タイトルとURLをコピーしました