Girls & Martians 第277話 「7体が散開します!」  【宇宙戦争 全訳】【入試 英文法 問題】

本シリーズは『宇宙戦争』を詳細に読解し、当時の時代情勢を読み解くことを目的としています。
実験的な試みとして、一部の登場人物の名前と代名詞を書き換えていますが、その他の単語や文章は変更しておりません。

『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。

第15章 第7段落

問題編

It was a few minutes past nine that night when these three sentinels* were joined by four other Martians, each carrying a thick black tube. A similar tube was handed to each of the three, and the seven proceeded to distribute themselves at equal distances along a curved line between St. George’s Hill, Weybridge, and the village of Send, southwest of Ripley.

sentinel歩哨・見張り 

1. itは何?
2. 紫のsentinelは火星人?火星人のロボット?
3. 青のandが繋いでるものは?

解答編

It was a few minutes past nine (that night) when these three sentinels* were joined (by four other Martians, (each carrying a thick black tube)). A similar tube was handed to each of the three, and the seven proceeded to distribute themselves (at equal distances) (along a curved line 〈between St. George’s Hill, Weybridge, and the village of Send, 《southwest of Ripley》〉).

1. itはitーwhenの強調構文。
2. 紫のsentinelは火星人のロボットの方。乗組員じゃなさそう。
3. 青のandが繋いでるものはSt. George’s Hill、Weybridge、the village of Send。southwest of RipleyはSendの説明でいいかな。

全訳

これらの3体のロボットが他の4体の火星人ロボット(それぞれ黒く太いチューブを運んでいた)と合流したのは、その夜の9時を少し回ったあたりだった。似たチューブが3体にもそれぞれ渡され、合計7体のロボットは進軍して等間隔でラインに沿って散開した。その曲線は、セント・ジョージ・ヒル、ウェイブリッジ、センド村(リプリーの南西)を結ぶものだった。

コメント

投稿カレンダー

2026年1月
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
タイトルとURLをコピーしました