Girls & Martians 第305話 「エッジウェアを北上します!」  【宇宙戦争 全訳】【入試 英文法 問題】

本シリーズは『宇宙戦争』を詳細に読解し、当時の時代情勢を読み解くことを目的としています。
実験的な試みとして、一部の登場人物の名前と代名詞を書き換えていますが、その他の単語や文章は変更しておりません。

『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。

第16章 第5段落

問題編

So she got out of the fury* of the panic, and, skirting* the Edgware Road, reached Edgware about seven, fasting* and wearied, but well ahead of the crowd. Along the road people were standing in the roadway, curious, wondering. She was passed by a number of cyclists, some horsemen, and two motor cars. A mile from Edgware the rim of the wheel broke, and the machine became unridable. She left it by the roadside and trudged* through the village. There were shops half opened in the main street of the place, and people crowded on the pavement and in the doorways and windows, staring astonished at this extraordinary procession* of fugitives that was beginning. She succeeded in getting some food at an inn.

fury猛威 skirt縁を進む fast絶食する trudge:walk slowly with a lot of effort, especially over a difficult surface procession:行進 

1. 緑のandが繋いでるものは?
2. オレンジのandが繋いでいるものは?
3. 青のthatの先行詞は?

デナリス
デナリス

「mortor car」って書いてるけど、おそらくこのころは蒸気自動車ね(~1930)(下写真は1924年のDobleという車)。

イギリスでは馬車業界の権力が強すぎたせいで、なかなか自動車が普及しなかったけど…。

By NAParish – https://www.flickr.com/photos/naparish/2304234797
/in/photolist-4vBNJa-4vBPbg-4u2mPV-5jnD3, CC BY-SA 2.0,
アンドリューシャ
アンドリューシャ

rimは車輪の縁の部分(タイヤを取り付けるところ)ね。

マホール・W
マホール・W

えー、マップ。

解答編

So she got out of the fury of the panic, and, (skirting* the Edgware Road), reached Edgware about seven, (fasting* and wearied), but (well ahead of the crowd). (Along the road) people were standing (in the roadway), (curious), (wondering). She was passed (by a number of cyclists, some horsemen, and two motor cars). (A mile from Edgware) the rim of the wheel broke, and the machine became unridable. She left it (by the roadside) and trudged* (through the village). There were shops half opened (in the main street of the place), and people crowded (on the pavement) and (in the doorways and windows), (staring astonished at this extraordinary procession* of fugitives 〔that was beginning〕). She succeeded in getting some food at an inn.

1. 緑のandが繋いでるものは、got とreached。
2. オレンジのandが繋いでいるものは、shops half opened…とpeople crowded…。
3. 青のthatの先行詞は、procession。だってwasが単数だから。

全訳

そして妹はパニックの猛威から抜け出して、エッジウェア・ロード沿いを進み、7時ごろにエッジウェアに着いた。何も食べておらず疲れきっていたが、十分群衆に先行していた。道沿いでは人々が道路に立ってぜひとも事態を知りたそうにしていた。妹は数台の自転車や馬車、そして2台の自動車に追い抜かれた。エッジウェアから1マイル離れたところで車輪のリムが壊れ、乗れなくなってしまった。道端に放置して、へとへとになりながら村を歩いて行った。そこのメインストリートでは半分開いている店がいくつもあった。人々は道路や戸口、窓のところで押し合いへし合いしていて、この異常な避難民の行進のはじまりを見てびっくりしながらしげしげとみていた。妹は宿屋で食べ物を手に入れることに成功した。

コメント

投稿カレンダー

2026年1月
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
タイトルとURLをコピーしました