Girls & Martians 第24話 「澄明な朝です!」【宇宙戦争 全訳】【入試 英文法 問題】

GuP_宇宙戦争_段落ごと

本シリーズは『宇宙戦争』を詳細に読解し、当時の時代情勢を読み解くことを目的としています。
実験的な試みとして、一部の登場人物の名前と代名詞を書き換えていますが、その他の単語や文章は変更しておりません。

『宇宙戦争』の和訳・英文法解説です。

<流れ>
①かっこを振っていない英文
②単語注(①でアスタリスクを振ったところ)
③設問

④かっこを振った英文
⑤設問の答え
⑥訳


第2章 第5段落

ウェストリッジ
ウェストリッジ

今回は大したことないぞ。

問題編

She remained standing at the edge of the pit* that the Thing had made for itself, staring at its strange appearance, astonished chiefly* at its unusual shape and colour, and dimly* perceiving even then some evidence of design* in its arrival. The early morning was wonderfully still*, and the sun, just clearing the pine trees* towards Weybridge, was already warm. She did not remember ( hear ) any birds that morning, there was certainly no breeze* stirring*, and the only sounds were the faint movements* from within the cindery* cylinder. She was all alone on the common.

pit穴 chiefly主に dimlyほとんど~ない design意図 still静かな pine treeマツの木  breezeそよ風 stir動く movement動き cindery燃えがらでできている

1. オレンジの「and」がつないでるものは?
2. 緑のカッコ内のhearを適切に活用させて。

解答編
ウェストリッジ
ウェストリッジ

位置関係はこんな感じ。
cylinderはsandpitに着陸(墜落?)してpit(クレーター的なもの)を作ってる。
Weybridge方面(=東)に生えてるマツの木の向こうから、いま太陽が昇ってきた感じだ。

She remained standing (at the edge of the pit* 〔that the Thing had made for itself〕), (staring at its strange appearance), (astonished chiefly* at its unusual shape and colour), and (dimly* perceiving even then some evidence of design* in its arrival). The early morning was wonderfully still*, and the sun, 《just clearing the pine trees* towards Weybridge》, was already warm. She did not remember hearing any birds that morning, there was certainly no breeze* stirring*, and the only sounds were the faint movements* from within the cindery* cylinder. She was all alone on the common.

1. オレンジの「and」がつないでるものは、staring, astonished, perceivingの3つの分詞構文です。
2. 緑のカッコ内はhearingです。remember Ving(Vしたことを覚えてる)とremember to V(忘れずVする)ですね。

オギルヴィーナちゃんはその「物体」が形成した穴の淵に立ったままで、その奇妙な外見をじっと見つめ、主にその奇妙な形状に驚いていたが、そのときでも到着意図の証拠にはほとんど気付いていなかった。
その早朝は信じられないほど平和で、太陽はちょうどウェイブリッジの方のマツの木を美しく照らしていて、もう暖かかった。
あの子は鳥の鳴き声をその朝聞いたのを覚えてなかった。全くそよ風は吹いておらず、唯一の音は灰にまみれた円筒の中からのかすかな動きだけだった。オギルヴィーナちゃんは共有地で完全に一人ぼっちだった。

オギルヴィーナ
オギルヴィーナ

なんだよ「dimly perceiving even then some evidence」とか「all alone」なんて

デナリス
デナリス

歴史は後からしか評価できないの…

コメント

投稿カレンダー

2026年1月
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
タイトルとURLをコピーしました