『宇宙戦争』の和訳・英文法解説です。
<流れ>
①かっこを振っていない英文
②単語注(①でアスタリスクを振ったところ)
③設問
④かっこを振った英文
⑤設問の答え
⑥訳
第2章 第7段落

一番最初の「what this meant」の「this」は、前段落参照。灰まみれの外殻が地面に落下してくるってことを指すぞ。
問題編
For a minute she scarcely realised what this meant, and, although the heat was excessive*, she clambered down* into the pit close to the bulk* to see the Thing more clearly. She fancied even then that the cooling of the body might account for this, but what disturbed* that idea was the fact that the ash was falling only from the end of the cylinder.
excessive過剰な clamber downはい降りる(よじ登るの反対) bulk巨大なかたまり disturb妨げる
1. 青の「account for」の意味は?
2. 赤アンダーラインの文型は?
解答編
<英文解釈記号ルール>
〔〕→関係詞句・節
【】→接続詞句・節
《》→挿入句・節
[ ] →名詞句・節
()→副詞句・節
〈〉→形容詞句・節
(For a minute) she scarcely realised [what this meant], and, 【although the heat was excessive*】, she clambered down* into the pit 〈close to the bulk*〉 (to see the Thing more clearly). She fancied (even then) [that the cooling of the body might account for this], but [what disturbed* that idea] was the fact 【that the ash was falling only from the end of the cylinder】.
1. 青の「account for」の意味は「原因となる」もしくは「~を説明する」(≒explain)。ほかにも「~を占める」(≒make up)とか「~の責任を取る」とかの意味も覚えておきましょう。
2. 赤アンダーラインの文型は上の通り。whatの節が見えれば大丈夫。
しばらくの間オギルヴィーナちゃんはこれがどういう意味なのかもわからなかった。熱が過剰だったのにもかかわらず、その巨大なかたまりのそばの穴の中に「物体」をもっとはっきり見るためにはい下りていった。その時になってもあの子は本体の冷却のせいで灰の欠片がはがれ落ちてるかもしれないって思ってたけど、灰が円筒の端から落ちていることに気づいて、そう考えるのをやめた。

しばらく退屈ね

悪かったな


コメント