Girls & Martians 第33話 「円筒で遊んでます!」【宇宙戦争 全訳】【入試 英文法 問題】

GuP_宇宙戦争_段落ごと

本シリーズは『宇宙戦争』を詳細に読解し、当時の時代情勢を読み解くことを目的としています。
実験的な試みとして、一部の登場人物の名前と代名詞を書き換えていますが、その他の単語や文章は変更しておりません。

『宇宙戦争』の和訳・英文法解説です。

<流れ>
①かっこを振っていない英文
②単語注(①でアスタリスクを振ったところ)
③設問

④かっこを振った英文
⑤設問の答え
⑥訳


第3章 第2段落

オギルヴィーナ
オギルヴィーナ

playing at “touch”ってなんだよ

タージルム
タージルム

触って遊ぶんだから、鬼ごっこの仲間じゃない?

ヘンスリー
ヘンスリー

いまは「tag」って言うよね

タージルム
タージルム

昔のイギリスにはきっといっぱい呼び名があったのよ

問題編

There were four or five girls sitting on the edge of the Pit*, with their feet dangling*, and amusing ( they ) —until I stopped them—by throwing stones at the giant mass. After I had spoken to them about it, they began playing at “touch” in and out of the group of bystanders*.

the Pit=円筒の激突で作られた穴 dangleぶら下げる bystander見物人

1. オレンジのandが繋いでるものは?
2. 緑の「they」を適切に活用させると?
3. 赤アンダーラインの部分の行為をやってるのは誰?

解答編
ウェストリッジ
ウェストリッジ

「I had spoken to them about it」は「注意した」ぐらいでいいと思うぞ。

There were four or five girls 〈sitting on the edge of the Pit*〉, 《with their feet dangling*》, and 〈amusing ( themselves) 《ーuntil I stopped them—》(by throwing stones at the giant mass)〉. 【After I had spoken to them about it】, they began playing at “touch” in and out of the group of bystanders*.

1. オレンジのandが繋いでるものは、sittingとamusingかな。重さ的に。with their feet danglingは説明部分。
2. 緑の「they」を適切に活用させると「themselves」。amuse oneselfで「楽しむ」「遊ぶ」。enjoy oneselfとかのパターン。
3. 赤アンダーラインの部分の行為をやってるのはfour or five girls。直前に「I stopped them」ってあって、つい「私が石を投げて止めた」という解釈に走りがちですが、挿入ってことを見落とさないように。

4、5人の女の子が、その穴のへりに足をぶらぶらさせながら座っていて、わたしが止めるまで、その巨大なかたまりに石を投げて遊んでいた。わたしがそれを注意したら、彼らは見物人の集団の中や外で鬼ごっこを始めた。

コメント

投稿カレンダー

2026年1月
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
タイトルとURLをコピーしました