『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。
第5章 第4段落

ここらへんはしばらく退屈な段落が続くけど許してくれ。
もうちょっとで盛り上がってくるから。
問題編
“What ugly brutes*!” she said. “Good God! What ugly brutes!” She repeated this over and over again.
“Did you see a man in the pit?” I said; but she made no answer to that. We became silent, and stood watching for a time side by side*, deriving*, I fancy, a certain comfort in one another’s* company. Then I shifted my position to a little knoll* that gave me the advantage of a yard or more of elevation* and when I looked for her presently* she was walking towards Woking.
brute獣 side by side並んで derive得る one anotherお互い knoll小山 elevation標高 presentlyまもなく・すぐに
1. オレンジの「certain」の意味は?
2. 赤の「company」の意味は?
3. 緑のandが繋いでるものは?
解答編
<英文解釈記号ルール>
〔〕→関係詞句・節
【】→接続詞句・節
《》→挿入句・節
[ ] →名詞句・節
()→副詞句・節
〈〉→形容詞句・節
“What ugly brutes*!” she said. “Good God! What ugly brutes!” She repeated this over and over again.
“Did you see a man in the pit?” I said; but she made no answer to that. We became silent, and stood watching for a time side by side*, deriving*, 《I fancy》, a certain comfort in one another’s* company. Then I shifted my position to a little knoll* 〔that gave me the advantage of a yard or more of elevation*〕 and 【when I looked for her presently*】 she was walking towards Woking.
1. オレンジの「certain」の意味は「ある」。a certain+名詞のときのcertain(制限用法)は「ある」、be certainのときのcertain(叙述用法)は「確信している」です。
制限用法と叙述用法で意味が違ってくる形容詞は他に、late, right, presentを覚えておきましょう。
2. 赤の「company」の意味は「一緒にいること」。「会社」じゃありません。
3. 緑のandは前後の2文を繋いでます。
全訳
「なんてみにくい獣だ!」彼女は言った。「本当にまったく、なんてみにくい獣だ!」彼女はこのことを何度も何度も繰り返した。
「穴の中にいる人を見た?」とわたしは聞いたが、それに対する返答はなかった。わたしたちは静かになり、隣り合わせになってしばらくの間眺めて立っていた。お互い一緒にいることが、ある種心地よく感じていたように思う。そのあとわたしは、1ヤード以上高い小さな丘に場所を移した。すぐに彼女を探したとき、彼女はウォーキングの方へ歩いていた。


コメント