Girls & Martians 第109話 「後続部隊の着陸です!」  【宇宙戦争 全訳】【入試 英文法 問題】

GuP_宇宙戦争_段落ごと

本シリーズは『宇宙戦争』を詳細に読解し、当時の時代情勢を読み解くことを目的としています。
実験的な試みとして、一部の登場人物の名前と代名詞を書き換えていますが、その他の単語や文章は変更しておりません。

『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。


第8章 第10段落

問題編

A few seconds after midnight the crowd in the Chertsey road, Woking, saw a star fall from heaven into the pine* woods to the northwest. It had a greenish colour, and caused a silent brightness like summer lightning*. This was the second cylinder.

pine松 lightning雷

1. 赤アンダーラインの文型表示は?
2. 青のitが指しているものは?
3. オレンジのandが繋いでるものは?

タージルム
タージルム

Chertsey Roadは、WokingとChertseyを繋ぐ道。
以下のOS古地図では右側、赤ペンの部分ね。

解答編

(A few seconds after midnight) the crowdS 〈in the Chertsey road, Woking〉, sawV a starO fallC (from heaven) (into the pine* woods to the northwest). It had a greenish colour, and caused a silent brightness like summer lightning*. This was the second cylinder.

1. 赤アンダーラインの文型表示は上の通り。the crowdがS、sawがV、a starがO、fallがCです。
2. 青のitが指しているものは、「a star」。要するに、火星人の宇宙船(cylinder)です。
3. オレンジのandが繋いでるものはhadとcausedです。

全訳

深夜12時のすぐ後、ウォーキング側のチャーツィー通りにいた人々は、星が天から北西方面に広がる松林へと落下してゆくのを見た。緑がかった色で、夏の稲妻のような静かな輝きを放っていた。これが2番目の円筒だった。

ウェストリッジ
ウェストリッジ

これで第8章が終わりだ。ホーセル共有地に火星人の第2部隊も到着したところで、やっと次章から戦争(?)がスタートといったとこだな。

タージルム
タージルム

それにしても、火星人、第1部隊と第2部隊をほぼ同じところに着陸させるなんて、相当ピンポイント着陸が上手ね。それにしては着陸後のことを考えてなかった点が気になるけど…。

コメント

投稿カレンダー

2026年1月
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
タイトルとURLをコピーしました