Girls & Martians 第112話 「またまた何でもない平和な朝です!」  【宇宙戦争 全訳】【入試 英文法 問題】

GuP_宇宙戦争_段落ごと

本シリーズは『宇宙戦争』を詳細に読解し、当時の時代情勢を読み解くことを目的としています。
実験的な試みとして、一部の登場人物の名前と代名詞を書き換えていますが、その他の単語や文章は変更しておりません。

『宇宙戦争』の全訳・英文法解説です。


第9章 第3段落

問題編

I saw my neighbour gardening*, chatted with her for a time, and then strolled* in to breakfast. It was a most unexceptional* morning. My neighbour was ( ) opinion that the troops* would be able to capture* or to destroy the Martians during the day.

garden庭仕事をする strollぶらぶら歩く unexceptional例外的でない troops軍 captureとらえる 

1. オレンジのandが繋いでるものは?
2. 赤のmostの意味は?
3. 青のカッコ内に、前後の部分が「わたしの近所の人は~という意見を持っていた」という意味になるように単語一語を入れると?

解答編

I saw my neighbour gardening*, chatted (with her) (for a time), and (then) strolled* in to breakfast. It was a most unexceptional* morning. My neighbour was of opinion [that the troops* would be able to capture* or to destroy the Martians (during the day)].

1. オレンジのandが繋いでるものは、saw, chatted, strolled。
2. 赤のmostは冠詞がtheではなくてaです。このときのmostの意味は、「非常に」「とても」。文法用語では「絶対最上級」っていうやけに豪華な名前がついていますが、ただのveryと同じ意味です。
3. 青のカッコ内に、前後の部分が「わたしの近所の人は~という意見を持っていた」という意味になるように単語一語を入れると、「of」。「be of opinion that~」で「~という意見を持っている」ですね。thatは同格のthat。

全訳

近所の人が庭仕事をしているのが見えた。その人としばらく話して、そのあと朝食を食べにぶらぶら歩いて家に戻った。本当になんてことのない朝だった。近所の人が言うには、その日のうちに軍隊が火星人を捕らえるか殺すかできるだろうってことだった。

オギルヴィーナ
オギルヴィーナ

戦争はいつはじまるんだよ!

デナリス
デナリス

あと5段落くらいかしら。無論、ほとんど描写がないほどすぐに終わっちゃうんだけど。

…そういえば、穴(窪地)(pit)に籠ってる敵に無謀な突撃して損害を出した上に、穴から脱出されるっていう全く同じ展開、どっかの劇場版の最初の方でも見たわね。
歴史は繰り返すのよ。

タージルム
タージルム

あの展開よりこっちの小説は損害ひどいけどね…。

コメント

投稿カレンダー

2026年1月
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
タイトルとURLをコピーしました